Wednesday, July 30, 2008

Craiglistwyndham Timeshare

External information representations of Germany: Information for spouses

■ ■ More detailed information about the language competence level
A1 provides
common European framework of reference for languages: http://www.goethe.de/ger
■ ■ ■ ■

Goethe Institutes and cooperation partners
throughout the world that offer language courses and / or the Goethe Institute exams
: http://www.goethe.de/pruefungenweltweit
■ ■ ■ ■

Information and language learning offers
Goethe Institute:
■ ■ http://www.goethe.de/fernunterricht
■■ http://www.goethe.de/lernen
■■ http://www.goethe.de/sd1
(provimi-model i certifikatës Goethe A1 “Starti i gjermanishtes 1”)

■■ Informacione dhe oferta për mësim gjuhe të
Deutsche Welle-s:
■■ http://www.dw-world.de/deutschkurse
■■ http://www.dw-world.de/radioD (kursi audio i gjuhës “Radio D”)
■■ http://www.dw-world.de/deutschinteraktiv
(kursi interaktiv online i gjuhës)
■■ http://www.dw-world.de/missioneurope
(crime thriller language learning)
■ ■ http://mobile.dw-world.de (mobile guide language)

■ ■ portal Integration of the Federal Office for Migration and Refugees
: http://www.integration-in-deutschland.de
■ ■ ■ ■

external information representations of Germany:
■ ■ http://www. auswaertiges-amt.de/diplo/de/Laenderinformationen/03-WebseitenAV/Uebersicht.html

Cars,holden The Symbol Mean



Evidence of knowledge of simple
German
if
joining spouses from abroad
Germany has changed the law on foreigners
Information for spouses that are followed then
and their spouses already living in Germany


www.integration-in-deutschland.de


What has changed for you?

Do you want to move your spouse to
Germany?
Or do you want to move with your
husband in Germany?
Or do you want to come to Germany
marry and to live there with your spouse?
In these cases must prove before the entry into Germany
you have basic knowledge of the gjermanishtes1. With this should ensure that
in Germany can communicate from the beginning
so simple in German.
Are there exceptions?
Yes. You do not need to prove knowledge of German
if one of the following statements is true:
■ ■ You or your spouse are a citizen of a member state of
European Union (excluding Germany).
■ ■ Due to an illness or a physical handicap (s), mental
(e) or psychological (e) are not able to testify
basic knowledge of German.
■ ■ Have a degree of a high school or a relevant qualification or exception
need
integration significantly lower for other reasons.
■ ■ not want a permanent residence in Germany.
■ ■ Your spouse has a residence as
■ ■ man highly qualified (§ 19 AufenthG).
■ ■ seekers (§ 20 AufenthG).
■ ■ firm founder (§ 21 AufenthG).
■ ■ authorized to asylum (§ 25 kryerr. 1 belongs. § 26 kryerr. 3
AufenthG)
■ ■ received refugee (§ 25 kryerr. 2 belongs. § 26 kryerr. 3
AufenthG).
■ ■ authorized to long-term from other countries
EU (§ 38A AufenthG).
■ ■ Your spouse is a citizen of Australia, Izraelit, Japonisë,
Kanadasë, Republikës së Koreas, Zelandës së Re ose
Shteteve të Bashkuara të Amerikës.
1 Kr. § 28 kryerr. 1 fjali 5 dhe § 30 kryerr. 1 fjali 1 nr. 2 si dhe përjashtimet në § 30 kryerr. 1
fjali 2 dhe 3 të ligjit gjerman të qëndrimit si dhe § 41 i urdhëresës së qëndrimit.
Çfarë ka ndryshuar për ju?
2 Kornizë referimi për të cilën kanë rënë dakord shtetet anëtarë të Këshillit të Evropës.
3 Institute me licencën e provimit janë institute që janë të autorizuara të kryhen
provimet e Institutit Goethe.
Knowledge of the German language knowledge of German
"The degree of competence A1
the common European Framework of Reference for Languages" 2.
this regard that can understand and use everyday expressions and sentences
family very simple (eg. To ask for
way, do shopping etc..) Must be able to introduce yourself and others
, to ask questions and to answer questions about yourself
, p. sh. where you live or who know people
. Obviously your interlocutors
should speak clearly and be willing to help.
also be able to write something now
German, p. sh. can enter the name, address, nationality, etc.
. The forms of the authorities.

How can demonstrate knowledge of the German
? Usually
language knowledge should prove
prior research in Germany during the unification spousal visa
in German ambadasën përkatësiht
the consulate general. Connect to this should
documents demand a certificate of the Goethe Institute for Language Exam
A1 "Start Deutsch 1". Goethe institutes are institutes
German culture abroad.
offer instruction language and language exams. Examination "Start Deutsch 1" can be given
Goethe Institute. But
language exam may be given in an institute with the license provimit3

http://www.pristina.diplo.de/Vertretung/pristina/de/formulare/Merkblatt__BAMF__Ehegattennachzug__alb, Property = Daten.pdf

Monday, July 21, 2008

What Pokemon Can I Use To Breed Swellow

nach Entfernung von Pristina ....

Nach Entfernung von Pristina:


Artana 39
Besianë 33
source
Kamenica 82 71 93
Deçan
Drenas 30
F. Kosovo 6
Ferizaj Gjakova 35

Gjilan 85 46 55
Kaçanik
Kastriot 9
Kline 60
Leposaviq 73
Lypjan 16
Malas
45 38
Mitrovica Peja Prishtina
80 75 63
Rahovec
Sharr 108
Shtërrpc 65
Shtime 28
Skënderaj 50
Therandë 56
Year 55
Vushtrri 26
Mr. Potok 56
Zveçan 43

Best Brazilian Wax Edmonton

wichtige Telefonnummern

Police: 92, with 112
Emergency phones: 94
firefighters: 93
TMK: 038 / 543-283
airport: 038 / 548-900, 548-430
Bus: 038 / 550-011
train station: 038 / 518-449
KEK Distribution: 038 / 227-842
Termokos: 038 / 543-210
Water: 038 / 541-211
hygiene techniques: 038 / 554-143
PTK: 977 tel.fiks
service for "Vala 900": 548-367, 988 Information

Municipality : 038 / 230-900
Inspection: 038 / 231-760
Kosovo Red Cross: 038/522-284
Hydrometeorology Institute: 038/540-842
Ombudsperson: 038/548-087
Cinema "ABC": 038 / 243-117
National Theatre: Theatre
038/224-406 Dodona: 038/230-6237
Teatri ODA: 038/246-555

Good Songs To Dance To For A Talent Show 2010

Postleizahlen-Postal Code Kosovo Pristina Airport

International Postal Codes of Kosova

PRISTINA PRISHTINA 10000
PRISTINA 1 10010
PRISTINA QTP / TPC (Transit Postal Centre) 10020
PRISTINA 3 10030
PRISTINA 4 10040
PRISTINA 5 10050
PRISTINA 6 10060
PRISTINA 7 10070
PRISTINA 8 10080
PRISTINA 9 10090
PRISTINA 10 10100
PRISTINA 11 10110
PRISTINA 12 10120
PRISTINA 13 10130
PRISTINA HAJVALI 10510
PRISTINA BARDHOSH 10520
PRISTINA KECEKOLLÀ 10530


PODUJEVO 11000
PODUJEVO LLUZHAN 11050
PODUJEVO ORLLAN 11060
PODUJEVO KÀRPIMEH 11070


FUSHE-KOSOVE-POLJE 12000
FSH-KOS-POL SLA. E MADHE 12050
FSH-KOS-POL BARDH I MADHÀ 12060

DRENAS 13000
DRENAS KOMORAN 13050


LIPJAN 14000

LYPJAN JANJEVA 14050
LYPJAN MAGURA 14060


OBILIC 15000
OBILIQ MUZAKAJ 15050


ARTANA 16000


PRIZREN 20000
PRIZREN 1 20010
PRIZREN 2 20020
PRIZREN 3 20030
PRIZREN 4 20040
PRIZREN 5 20050
PRIZREN 6 20060
PRIZREN 8 20080
PRIZREN ZYM 20510
PRIZREN ZHUR 20520
PRIZREN RECAN 20530
PRIZREN MAMUSHA 20540
PRIZREN KORISHA 20550


RAHOVEC 21000
RAHOVEC - a RAHOVEC
21 010 - 2 21 020
RAHOVEC Ratkoc
RAHOVEC XRXE 21050 21060 21070
RAHOVEC Hoca
RAHOVEC Krushë GREATER

DRAGASH 21080 22000 22050
DRAGASH Bresanë
DRAGASH BELLOBRADÀ
DRAGASH Brod 22060 22070 22080
DRAGASH Krusevo

Suva Reka Theranda 23000 23050
Theranda Mushtisht
Theranda _Kopernice 23060 24000

MALISHEVA
MALISHEVA BAJA BIG
MALISHEVA Kyiv 24050 24060

Peja Peja
30000-PEC-PEC 1-PEC 30 010
Peja Peja
3 30 030 4 30 040-PEC Peja-PEC

5 30 050 8 30 080 PEJA-PEC-PEC
PEJA Vitomiricë

Istok 30090 31000
ISTOG GURRAKOC 31020

KLINA 32000
KLINA BUDISALC 32050

MITROVICA 40000
MITROVICA 1 40010
MITROVICA 4 40040
MITROVICA 5 40050
MITROVICA 6 40060
MITROVICA TUNELI I PARÀ 40500
MITROVICA BARE 40550
MITROVICA SHIPOL 40600
MITROVICA ZUBIN POTOK 40650
MITROVICA RUNIKA 40700

SKENDERAJ 41000
SKENDERAJ PREKAZ 41050

VUSHTRRI 42000

GJAKOVA 50000
GJAKOVA 1 50010
GJAKOVA 4 50040
GJAKOVA 5 50050
GJAKOVA 6 50060
GJAKOVA 7 50070
GJAKOVA 8 50080
GJAKOVA 9 50090
GJAKOVA 10 50100
GJAKOVA BISHTAZHIN 50500
50550 Rogova GJAKOVA

Decani Decani Junik
51000 51050 60000

GJILAN
GJILAN 1 3 60 030 60 010
GJILAN
GJILAN Bresalc
GJILAN Zhegra 60510 60520 61000


YEAR YEAR YEAR POZHORAN
Klokot 61050 61060 62000

KAMENICË
KAMENICË Hogosht 62050 62060
KAMENICË STREZOC
KAMENICË MU «IVÀRC 62070 70000

FERIZAJ
FERIZAJ 1 3 70 030 70 010
FERIZAJ
FERIZAJ 4 70 040 70 510

FERIZAJ geezer FERIZAJ Doganaj Kacanik 71000 70520


Kacanik ELEZI HANI 71510 72000

SHTIME

Sympathy Sayings About Surgery



Der Flughafen hat Seine Webseite überarbeitet ...
ist richtig good lately.

Above all, one can now see which airports in Germany, Switzerland, etc. are served ...

And with the new timetable can also see the flight days, useful to the flight search.

http://www.airportpristina.com/

Method Used To Extract Hydrogen From Water

Heiratspapiere für die Hochzeit in Kosovo Humanitarian Organization

You Say "I Do", then starts the Behördenrennerei.

It requires a lot of documents, there is no legal claim to completeness of the list ... Please check with your local registry office!

from the man in Kosovo is needed for the German registry office

first Birth certificate (international)
second Ehefähigkeitszeugnis
third Copy of passport
4th Divorce decree, if he is divorced

Everything needs to be translated and authenticated (Apostille)

with the documents of the man will be collected in Germany, the following documents

first Birth certificate (international)
second Registration certificate
third Ehefähigkeitszeugnis
4th Single certificate
5th Divorce decree, if you were married schonmal (international)

And these documents must be re-translated and certified.

more questions you can ask in the forum:

http://multikultiladys.foren-city.de

Sunday, July 20, 2008

How To Shift Phlegm For A Baby

Life in Kastriot

entitled "stories during the Kosovo - War of raped women"

author: Luljeta Selimi
Editor: Jusuf Iberdemaj
Reviewer: Azem Azem Hajdari and Zogaj
editor: Myrvete Morina
from the Albanian: Arianit Preci
Contact: Luljeta SelimiTel: +377 (0) 44 209651Web: luljeta_s@hotmail.com

On the website you will find a translation of the reports of the war raped Albanian women.
Even today, these women suffer from the experience.
The organization tries to help these victims.

Unterstützung wird immer gebraucht, jeder Cent hilft!


Në emer të Organizatës Jo qeveritare të gruas “ Jeta në Kastriot “ Përshendetje nga Luljeta Selimi Unë jam Luljeta Selimi, drejtoresha e shoqatës joqevritare “ Jeta në Kastriot” e cila mban nën mbikqyerje 2019 femra të cilat janë të dhunaura seksualisht nga policia serbe gjatë luftës së fundit dhe tani ato kanë nevojë për trajtim mjeksor dhe ndihma të tjera. Ne nga krijimi i OJQ „ Jeta në Kastriot „ gjatë viti 1999 por edhe para se të regjistrohej e deri me sot punojm një ekip prej 15 vetash që të ndihmojm women who have been victims of sexual violence, physical and psychological that need support and are now working in the field tonë.Ne have identifikur 2019 women who are raped, which so far apart that 124 of them have visible wounds on the body (have breasts cut, cut off fingers, 9 with one drawn and 16 eyes in the face with open sores) and are in ill health, psychological unless they are forced to care for themselves and for children in this case by 2019 all battered women raped as we keep under medical care, they have 4327 children who grow up fatherless, and only under the auspices of the mother which is under the pressure of rape, fear, and contempt of the district skamejs, institucionetndersa abandoned by men are 116 women because they have been trying dhunuara.Ne professional assistance except the doctors that all professional janëtë aim at least for some time to finacojm their children and we want through the middle of medical treatment to remove the condition difficult and time then they can be found in the company after you have passed mental and physical problems can be found in society without our help.

Book organization
We like them so far were we ensuring everything but now our budget is unable to provide the life for this we ned to turn you wide opinion because there are other shohmrrugdale. Naturally this will mean that you will help as long as you do not they could be and as long as you have mercy at least they do not suffer for the most basic things and Baran. If you can please contact us or ndihmoni përmes gjirollogarisë sonë. Ju lutëm ne emer të zotit dhe humanizimit ndihmi aq sa ju nuk do të domtoheshit dhe do ta ndihmonit të viktimizuarit ta ken dhembjen ma të letë .
Me ndrime nga drejtoresha Luljeta Selimi

Mad Libs Thank You Note

Women's World Forum

Bota e Gruas Shqiptare-Reviste e Femrave Shqiptare- Albanian Woman's World Magazine
Miresevini ne faqen letrare te rrjetit mbarefemeror shqiptar Pan Albanian Women Network Ju ftojmë të na dërgoni mendimet tuaja për çdo gjë që ju lexoni ketu apo keni dëshirë të diskutoni.Ky rrjet eshte i hapur për të gjitha gratë dhe vajzat shqiptare! Për tu anëtarësuar,kembyer poezi,shkrime or thoughts, please send a message to the address or albanianw@yahoo.com info@panalbanianwomennetwork.net Wherever you live, blood gathers us here përbashkët.Merita B. McCormack, founder. About Us


World-New Albanian Women United States Women World

Welcome to "New Women's World" online magazine.This is an effort of reflecting selected writings, poems, short stories or travel notes from members of "PanAlbanianWomen Network" , a group of New Women living throughout the world and gathered here.We Discuss, share Our thoughts, concerns, ideas about Our beloved country, talk about preserving Traditions, Customs, Heritage, National Identity, New Art, History Culture etc. We have published Two books with writings from authors of Our Network. The First One Was "Mosaics of One Portrait" (2004) and the latest is "Breast-Mother", featuring poetry, letters and short stories about Mothers. IF you like to join us, please Write to albanianw@yahoo.com SINCERELY Merit Bajraktari McCormack, Founder

What Does Count Mean Bad

Shiptare

Ein riesiges albanisches Forum niche ... ich kanns harrow, darum mal ein paar der Kategorien Auszüge

:-) Kosovo Albanian from Kosovo Shqipet
gather at this forum to be familiar with each other.

Albanian Diaspora Albanian Contact
others living near you në mërgim.

Shqipe në Evropë
Emigrantët shqiptarë në Europë, këtu mund të bien në kontakt me njëri-tjetrin, shkëmbejnë informacion dhe shoqëri.

Emigracioni
Ne kete rubrike, emigrantet shqiptare komunikojne me njeri-tjetrin mbi shqetesimet, problemet dhe enderrat e tyre.

Pyetni psikologun
Nese keni nje shqetesim te shkaktuar nga ndjenja, stresi, puna, familja dhe do te kishit nevoje per nje mendim profesional, kerkoni ndihmen e psikologut...

Mjeku për ju
Cila eshte pyetja juaj per mjekun e forumit? Cfare ju shqeteson apo kercenon your health?

academic mentor
you have problems with homework? Need help with a specific subject? Do not hesitate to do the question and seek the help of fellow forum.

Beauty and aesthetics
What is beautiful? What would you change your appearance? What is in vogue this season? This information and learn only in this forum.

New Prosumer Camcorders

Das im Strafrecht "Kanun von Lek Dukagjini

Das im Strafrecht "Kanun von Lek Dukagjini

- Das Albanische Gewohnheitsrecht - -
von Kan. Lic. iura. Zef Ahmeti, Univ. St. Gallen, Schweiz

I. Einführung Der
Albanische der Ausdruck für das Gewohnheitsrecht PKR ist Kanun. Dieses Wort ist aus dem Sumerischen (gi, Rohr) über das Akkadische (qanu, Rohr) ins Hebräische (qane, Rohr) entlehnt und von da aus ins Griechische (kanna, Rohr) übernommen worden und wurde zu kanon weitergebildet und bedeutet "Regel, Norm". Die Hauptbedeutung des Kanun auf Albanisch ist das Gewohnheitsrecht.
Die Quellen des Gewohnheitsrechts der Albaner sind: Kanuni i Skënderbeut, Kanuni i Malsisë së Madhe, Kanuni i Labërisë, Kanuni i Lekë Dukagjinit (KLD).

In dieser Arbeit wird das bekannteste Gewohnheitsrecht der Albaner bzw. das Strafrecht im Kanun von Lekë Dukagjinit (KLD) behandelt.

Equity And Derivatives Interview

Flüchtlingsrat zum Thema Schweizer Kanun Kanun

Asylvorbringen bei kosovo-albanischen Applicants may refer to internal threats
that are explicitly or indirectly in connection with the Albanian
tradition, such as when revenge is feared by another family or violent
sanctions of their own family.
The flight abroad seems to be a possibility, the constraints and lack of freedom of the tradition deriving from it and avoid the personal risks, such requests to show to the Swiss Refugee Aid and over again.
To what extend such arguments, but also the consequences suffered or feared violence to better assess, is the understanding of the Albanian customary law and much of the role of traditions in today's Kosovo. Fear of blood vengeance can be understood only when the customary law practices, which can be derived from
so scared known.
The consequences of the war suffered rape should be put in relation to the exercise of such operations within a traditionally-minded environment. The fear of a lone woman, her children were taken from her for a return to
Kosovo from the in-laws may remain incomprehensible if
is only on the force for Kosovo family law of the former Yugoslavia, not
but parked on the tradition.

Are the centuries old rules of Albanian customary law, the so-called Kanun
in the territory of Kosovo today at all authentic, if so,
for whom?

Clarification trip in October 2004, related to the goal of an answer to such questions
.

Largest Copper Statue



The Kanun / Kanuni

The Albanian customary law is still practiced in many families ...
many Albanians deny that, for them it is sometimes not conscious of how much dominated the Kanun their daily lives.

Kanun .... is this word really be brought up only in conjunction with blood vengeance, but also welcome, hospitality law, estate planning, funeral rites, wedding traditions gehören dazu.

Es gibt mehrere Kanun, denn jeder albanische Großclan hat natürlich seine eigenen Gesetze gehabt.

Am bekanntesten ist jedoch der Kanuni Lekë Dukagjini, hiervon gibt es auch eine Übersetzung auf Deutsch.

What Are Some Short Quotes That Can Be Signatures

Mitfahrzentrale

Leider nutzen Albaner diese Möglichkeit viel zu selten, viele fahren alleine runter nach Kosovo...dabei könnten sie durch Mitfahrer die Spritkosten senken und hätten eine Ablösung beim Fahren.

Mitfahrzentrale.de
Wir vermitteln Fahrgemeinschaften für Sie. Seit 1998. Jeden Tag. Rund um die Uhr. Europaweit vertrauen uns mehr als 700.000 Menschen. Nutzen auch Sie den Service von Mitfahrzentrale.de und sparen Sie Geld!

Just select the search in looking for your journey and to the left menu, or look driver or rider looking . You can register for free and set themselves advertisements!

Scale Rc Crawler Crane

Eurolines Busreisen

by bus to Kosovo .... hard work, but most of the season in arguably the lowest.

stations across Germany .... in Kosovo, Prishtina, Peja, Podujevo, Prizren

Brownies Badges Canada Placement

Kosova Airlines

travel agent for charter flights from most major airports in Germany and Switzerland to Pristina and Skopje, Macedonia

possibility of online reservation with a credit card with the availability view of places ...
ansonsten Anrufen, Reservieren, Geld überweisen! Ticket wird dann zugeschickt oder am Flughafencounter abgeholt.


Kosovë: +381 38 249 185
Swiss: +41 44 315 59 59
Germany: 0180 30 30 30 6
Email. info@kosovaairlines.com
Web: http://www.flyksa.com/

Tip:
Freigepäck 20 Kilo...darüber wirds sauteuer!

Opening Prayer For Seminar Sample

Knowledge Reisebüro

Albanisches Reisebüro zum Buchen der Charterflüge nach Pristina.

Die deutsche Präsentation der Webseite ist leider nicht fertig.

Stuttgart:0711 22 37 011
Düsseldorf:0211 164 64 06

Mirësevini në web-portalin e kompanise DITURIA Reisebüro, aty ku fluturimi shëndrohet në kënaqësi!DITURIA Reisebüro qe shume vite në shërbim tuaj. Në shërbim të bashkatdhetarëve që jetojnë dhe punojnë në Gjermani.Kjo vazhdimësi flet më së miri për qasjen tonë serioze në ofrimin dhe organizimin e fluturimeve drejt vendeve shqipfolese. Por mbi të gjitha është numri i madh i udhëtarëve që me besnikërin e tyre na obligojnë që në të ardhmën në kontinuitet t'u ofrojmë edhe më tepër siguri, më tepër komoditet.
Më ndermie dhe respektStafi i kompanise DITURIA Reisebüro

Scretly Groping On Train

Hotels in Kosovo RTK

Online portal for booking of hotels in Kosovo.

So far the offer still poor, I hope to extend the list of hotels. There
motels and hotels in Kosovo so tired and plentiful, almost every gas station also has a motel.
The prices are negotiable locally.

Tip:
you look at the rooms before!
Many hotels are also used by prostitutes as a "workplace".

Mire se në erdhët hotelskosova.com, Ketu mund ti gjeni hotelet qe jane në Kosov, Kaloni mire.

Which Divas Have Implants

Fernsehsender / Radio

Independent television and radio stations (RTK) ... streams of messages (Lajme) can be viewed directly.

Radio Television Kosovo (RTK) is a public service broadcaster, offering its services in the field of television broadcasting and other activities under the Law on RTK, adopted by the Assembly on January 20, 2006 and ratified by SRSG on April 11, 2006.

A public service broadcaster RTK is Kosovo's public service broadcaster. It consists of the television service, broadcast on the terrestrial transmitter network and digital satellite, and Two Radio stations, Radio Kosova 'and' Radio Blue Sky '. RTK is editorially Independent. It finds no editorial opinions of Its own and is impartial and unbiased. It is committed to fair, balanced and accurate news and information and to serving all the communities of Kosovo. RTK operates under UNMIK Regulation 2001/13 as a self-managing organization led by a Director General who is answerable to a non-political Board of Directors.

Salieri Movie Streaming

Address

EULEX Kosovo
St. Mbreteresha Teuta 21, Tauk Bahqe, Road to Germia,
P.O. Box: 268,
10000 Pristina,
Kosovo Tel: +(381) 38 51 39 300 Fax: +(381) 38 51 39 333
info@eupt-kosovo.eu

Fotos De Mujeres Mayores Panty

Kosovo EULEX Kosovo Forum für Aktuelle

Online-Magazin mit politischem Hintergrund

Kritische Bestandsaufnahme der politischen und wirtschaftlichen Entwicklung im Kosovo

Saturday, July 19, 2008

Dressage Saddles With Short Flaps

Frauen in binationalen Beziehungen


The forum offers a lot of information about marriage, family reunification, cultural differences and problems.
It sees itself as a meeting place for exchange of experience for women who have to wait for their expatriate men.